Sprachunterricht und Ideentransfer – die „Englische Stunde“
Language Lessons and Exchanging Ideas: Lichtenberg’s “English Lesson”
Lichtenberg entwirft eine „Englische Stunde“ –
zehn Lehrsätze unterschiedlichen Inhalts, die als
Übersetzungsaufgaben dienen sollen. Er entnimmt
die Sentenzen zwei populären Sammlungen englischsprachiger
Maximen, Aphorismen, Briefe und
Kurztexte: der „Collection of Maximes“ des Göttinger
Sprachmeisters Johann Heinrich Emmert, der
die Sätze wiederum den „English Miscellanies“ von
Lichtenbergs ehemaligem Hauswirt John Tompson
(seit 1762 Professor für englische Sprache) entnommen
hatte. Lichtenberg behält die grammatikalische
Struktur der Lehrsätze bei, ändert deren Inhalt
aber zum Teil nach seinen Bedürfnissen ab.
Lichtenberg created an “English lesson” – ten sentences
with different contents, which were to serve as translation
exercises. He drew the sentences from two popular
collections of English-language maxims, aphorisms,
letters, and short texts entitled “Collection of
Maximes”, edited by the Göttingen language teacher
Johann Heinrich Emmert. Emmert in turn had drawn
the sentences from the “English Miscellanies” collected by Lichtenberg’s former landlord John Tompson (who
became Professor of English in 1762). Lichtenberg retained
the grammatical structure of the tenets but changed
the contents in part to suit his needs.